Psalms 36:6

HOT(i) 6 (36:7) צדקתך כהררי אל משׁפטך תהום רבה אדם ובהמה תושׁיע יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6666 צדקתך Thy righteousness H2042 כהררי mountains; H410 אל like the great H4941 משׁפטך thy judgments H8415 תהום deep: H7227 רבה a great H120 אדם man H929 ובהמה and beast. H3467 תושׁיע thou preservest H3068 יהוה׃ O LORD,
Vulgate(i) 6 iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine
Wycliffe(i) 6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
Coverdale(i) 6 Thy rightuousnesse stondeth like the stronge mountaynes, & thy iudgment like the greate depe.
MSTC(i) 6 Thy righteousness standeth like the strong mountains; thy judgments are like the great deep. Thou, LORD, shalt save both man and beast.
Matthew(i) 6 Thy righteousnesse standeth lyke the strong mountaynes, and thy iudgemente lyke the great depe. Thou Lord preseruest both men and beastes.
Great(i) 6 Thy ryghteousnesse standeth lyke the stronge mountaynes: thy iudgementes are lyke the greate depe.
Geneva(i) 6 Thy righteousnesse is like the mightie moutaines: thy iudgements are like a great deepe: thou, Lord, doest saue man and beast.
Bishops(i) 6 Thy righteousnes is like the mountaynes of God: thy iudgementes are a great deapth, thou sauest both man and beast O God
DouayRheims(i) 6 (36:7) Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord:
KJV(i) 6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
KJV_Cambridge(i) 6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
Thomson(i) 6 Thy saving goodness is like the mountains of God, and thy judgments like the vasty deep. Thou, O Lord, preservest men and beasts.
Webster(i) 6 (36:5)Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth to the clouds.
Brenton(i) 6 (35:6) Thy righteousness is as the mountains of God, thy judgments are as a great deep: O Lord, thou wilt preserve men and beasts.
Brenton_Greek(i) 6 Ἡ δικαιοσύνη σου ὡς ὄρη Θεοῦ, τὰ κρίματά σου ὡσεὶ ἄβυσσος πολλή· ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις Κύριε.
Leeser(i) 6 (36:7) Thy righteousness is like the mountains of God; thy acts of justice like the great deep: man and beast dost thou ever help, O Lord.
YLT(i) 6 Thy righteousness is as mountains of God, Thy judgments are a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah.
JuliaSmith(i) 6 Thy justice as the mountains of God; thy judgments a great deep: man and cattle thou wilt save, 0 Jehovah.
Darby(i) 6 Thy righteousness is like the high mountains; thy judgments are a great deep: thou, Jehovah, preservest man and beast.
ERV(i) 6 Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
ASV(i) 6 Thy righteousness is like the mountains of God;
Thy judgments are a great deep:
O Jehovah, thou preservest man and beast.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (36:7) Thy righteousness is like the mighty mountains; Thy judgments are like the great deep; man and beast Thou preservest, O LORD.
Rotherham(i) 6 Thy righteousness, is like mighty mountains, and, thy just decrees, are a great resounding deep,––Man and beast, thou savest, O Yahweh!
CLV(i) 6 Your righteousness is like the mountain ranges of El, Your judgment like the vast abyss:Both human and beast You save, O Yahweh."
BBE(i) 6 Your righteousness is like the mountains of God; your judging is like the great deep; O Lord, you give life to man and beast.
MKJV(i) 6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Jehovah, You keep man and beast.
LITV(i) 6 Your righteousness is like the hills of God; Your judgments are a great deep; O Jehovah, You preserve animal and man.
ECB(i) 6 your justness is as the mountains of El; your judgments as a great abyss. O Yah Veh, you save human and animal.
ACV(i) 6 Thy righteousness is like the mountains of God. Thy judgments are a great deep. O LORD, thou preserve man and beast.
WEB(i) 6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
NHEB(i) 6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. LORD, you preserve man and animal.
AKJV(i) 6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
KJ2000(i) 6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
UKJV(i) 6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
TKJU(i) 6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep: O LORD, You preserve man and beast.
EJ2000(i) 6 Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep; O LORD, thou dost preserve man and beast.
CAB(i) 6 Your righteousness is as the mountains of God, Your judgments are as a great deep; O Lord, You will preserve men and beasts.
LXX2012(i) 6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noon-day.
NSB(i) 6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like great deep water. O Jehovah, you preserve man and beast.
ISV(i) 6 Your righteousness is like the mountains of God; your justice is like the great depths of the sea. You deliver both people and animals, LORD.
LEB(i) 6 Your righteousness is like the mighty mountains,* your judgments like the great deep. You save man and beast, O Yahweh.
BSB(i) 6 Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments are like the deepest sea. O LORD, You preserve man and beast.
MSB(i) 6 Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments are like the deepest sea. O LORD, You preserve man and beast.
MLV(i) 6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are a great deep. O Jehovah, you preserve man and beast.
VIN(i) 6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
Luther1545(i) 6 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Luther1912(i) 6 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
ELB1871(i) 6 Deine Gerechtigkeit ist gleich Bergen Gottes, deine Gerichte sind eine große Tiefe; Menschen und Vieh rettest du, Jehova.
ELB1905(i) 6 Jahwe! An die Himmel reicht deine Güte, bis zu den Wolken deine Treue.
DSV(i) 6 O HEERE! Uw goedertierenheid is tot in de hemelen; Uw waarheid tot de bovenste wolken toe.
Giguet(i) 6 Votre justice est comme les montagnes de Dieu; vos jugements sont comme un abîme profond; Seigneur, vous sauverez les hommes et les bêtes.
DarbyFR(i) 6 Ta justice est comme de hautes montagnes; tes jugements sont un grand abîme Éternel, tu sauves l'homme et la bête.
Martin(i) 6 Eternel, ta gratuité atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité jusqu'aux nues.
Segond(i) 6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.
SE(i) 6 Tu justicia como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh SEÑOR, al hombre y al animal conservas.
ReinaValera(i) 6 Tu justicia como los montes de Dios, Tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.
JBS(i) 6 Tu justicia como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh SEÑOR, al hombre y al animal conservas.
Albanian(i) 6 Drejtësia jote është si malet e Perëndisë, dhe gjykimet e tua janë si një humnerë e madhe. O Zot, ti ruan njerëz dhe kafshë.
RST(i) 6 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
Arabic(i) 6 ‎عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا‏ رب‎.
Bulgarian(i) 6 правдата Ти е като величествените планини; присъдите Ти са като голяма бездна; на човек и животно помагаш Ти, ГОСПОДИ!
Croatian(i) 6 Do neba je, Jahve, dobrota tvoja, do oblaka vjernost tvoja.
BKR(i) 6 Hospodine, až do nebes milosrdenství tvé, pravda tvá až do nejvyšších oblaků.
Danish(i) 6 HERRE! din Miskundhed er i Himlene; din Sandhed naar til Skyerne.
CUV(i) 6 你 的 公 義 好 像 高 山 ; 你 的 判 斷 如 同 深 淵 。 耶 和 華 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 護 。
CUVS(i) 6 你 的 公 义 好 象 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。
Esperanto(i) 6 Via justeco estas kiel la montoj de Dio, Viaj jugxoj estas granda abismo; Homon kaj bruton Vi helpas, ho Eternulo.
Finnish(i) 6 Sinun vanhurskautes on niinkuin Jumalan vuoret, ja sinun oikeutes niinkuin suuri syvyys: Herra, sinä autat sekä ihmiset että eläimet.
FinnishPR(i) 6 (H36:7) Sinun vanhurskautesi on kuin Jumalan vuoret, sinun tuomiosi niinkuin suuri syvyys, ihmistä ja eläintä sinä autat, Herra.
Haitian(i) 6 Seyè, ou renmen nou anpil anpil. Ou toujou kenbe pawòl ou.
Hungarian(i) 6 Uram, az égig [ér] a te kegyelmességed; a te hûséged a felhõkig!
Indonesian(i) 6 (36-7) Kebaikan-Mu menjulang setinggi gunung, dan keadilan-Mu sedalam samudra; manusia dan hewan Kaupelihara, ya TUHAN.
Italian(i) 6 La tua giustizia è simile a monti altissimi; I tuoi giudicii sono un grande abisso. O Signore, tu conservi uomini e bestie.
ItalianRiveduta(i) 6 La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie.
Korean(i) 6 하나님이여, 주의 인자 하심이 어찌 그리 보배로우신지요 인생이 주의 날개 그늘 아래 피하나이다
Lithuanian(i) 6 Tavo teisumas­kaip dideli kalnai, Tavo sprendimai­kaip jūros gelmės. Viešpatie, Tu apsaugai žmogų ir gyvulį!
PBG(i) 6 Panie! miłosierdzie twoje niebios sięga, prawda twoja aż pod obłoki,
Portuguese(i) 6 A tua justiça é como os montes de Deus, os teus juízos são como o abismo profundo. Tu, Senhor, preservas os homens e os animais.
Norwegian(i) 6 Herre! til himmelen når din miskunnhet, din trofasthet inntil skyene.
Romanian(i) 6 Dreptatea Ta este ca munţii lui Dumnezeu, şi judecăţile Tale sînt ca Adîncul cel mare. Doamne, Tu sprijineşti pe oameni şi pe dobitoace!
Ukrainian(i) 6 Господи, аж до небес милосердя Твоє, аж до хмар Твоя вірність,